Полезные статьи школы иностранных языков Small Talks
Слова и фразы

Английский сленг в песнях Эминема

Тексты песен рэпера Эминема - это словарь американского сленга. В 2015 году его даже признали исполнителем с самым большим словарным запасом. Конечно, с тех пор появились новые имена, новые рекорды, новые слова, но его песни до сих пор не теряют актуальности. А значит, по ним можно учить реальный и современный английский. А это как раз то, что нам необходимо.

Песня Rap God (Бог рэпа) попала в Книгу рекордов Гиннеса как трек с самым большим количеством слов - 1 560 слов за 6 минут 4 секунды. Эта песня - ответ Эминема на нескончаемую критику его творчества и обвинения в попсовости. 
Что мы можем узнать из этой песни? Разберем ключевые моменты:

Oh, he's too mainstream. - Ой, да он же слишком попсовый.
Mainstream — мейнстрим, дословный перевод - основной поток реки.

I'm an MC still as honest, but as rude and as indecent as all hell. 
Я до сих пор честный МС, но чертовки груб и непристоен. 
Hell - дословный перевод - ад, как ругательство, используется в значении «чёрт», «чертовски», «адски».

В песне много метафор, игр со словами и смыслами. Например, есть строчка:

I make elevating music, you make elevator music.
Моя музыка возвышает, ваша идёт фоном.
Elevator music - фоновая музыка, дословный перевод музыка, которая звучит в лифте. Эта музыка простая и незамысловатая. Elevating music - возвышенная, облагораживающая музыка. 
To elevate - поднимать, возвышать. 
Этими словами певец указывает на разницу в том, какие треки пишет он и какие - те, кто его критикует.

А теперь запоминаем американский сленг из песни:

A knot - пачка денег, дословный перевод - узел.

A pissing match - дурацкий, бессмысленный спор; ситуация, когда два человека меряются понтами 

To drop F-bombs - материться, дословный перевод -  бросать бомбы на букву F, где F — отсылка к самому известному матному слову в английском языке.

To bust a rhyme - читать фристайл, рифмовать 

Noodles - мозги, дословный перевод - лапша.

To shoot for the moon - добиться успеха, дословный перевод - выстрелить до Луны.

He is bananas - он сумасшедший. На современном сленге to go bananas означает сходить с ума.

Песни - не альтернатива учебникам и классическому курсу английского языка. Зато это отличный вариант дополнительных занятий, чтобы совместить приятное с полезным. А также прекрасный способ обучиться именно разговорному английскому.