«I very like»
В русском мы все ОЧЕНЬ любим - детей, мужа или жену, вкусную еду. Поэтому, выражая свои чувства на английском, многие грешат дословным переводом. Для носителей языка «I very like» как лакмусовая бумажка, которая реагирует на истинно русского человека.
Вместо «very» используем «really» - I really like/love/want.
«I feel myself...»
Что вы хотите сказать: «Я чувствую себя...».
Что слышит носитель: [не совсем принятые к обсуждению в обществе детали личной жизни]. В данном контексте глагол «to feel» переводится не в значении «чувствовать», а в значении «ощупывать». Если вы понимаете, о чем мы.
Вместо myself используем прилагательные, которые обозначают ваше самочувствие: good, great, wonderful.
Легко запомнить по песне «WOW! I feel good» (туру туру туруру).
«How do you do?»
В школах учат спрашивать собеседника «how do you do», чтобы обозначить доброе участливое отношение. В 2020 эта фраза воспринимается как сухое безэмоциональное приветствие. К тому же слегка устаревшее.
Вместо «how do you do» лучше использовать фразы
- how’s it going ?
- how’s everything with you?
- what’s up?
И самое любимое:
Множественное число: much, many, a lot
Much - используется с неисчисляемыми существительными (вода, песок)
Нельзя: So much cats on the street
Можно: So much sand in my shoe
Many - с исчисляемым (коты, собаки, дети)
Нельзя: Too many water in your cup
Можно: How many cats do you plan to live with?
A lot - с исчисляемыми и с неисчисляемыми
Однако есть слова, которые в русском языке используются во множественном числе, а в английском в единственном. Например hair, money, news - поэтому с ними мы используем much или a lot of.
«How’s your mood?»
В русском языке фраза «Как настроение?» звучит привычно, однако в английском так просто не говорят. Лучше спросить: "How are you today?" или "How do you feel?". Не менее странно для иностранца звучит возможный ответ на «how’s your mood», который также попадает в список ошибок:
В - вежливость
Чтобы переспросить или уточнить, в русском языке мы говорим «Что?»
В английском «What?» будет звучать невероятно грубо, поэтому всегда добавляете вежливое «Excuse me».
Convenient / comfortable
Convenient - удобно в практическом смысле.
Если коллега подвозит вас каждое утро на работу, то можно сказать «It’s convenient that you have a car. Because I don’t».
Comfortable - удобно в значении уютно.
This new sweater is so soft! Feels really comfortable.
How / What
Коварная языковая логическая задачка:
Если «Как» = «How», то
«Как это называется на английском?» = «How is it called in English?»
Неправильно. Корректно использовать «what» вместо «how».
Это еще не все! Продолжение выйдет в следующем Дайджесте, поэтому подписывайтесь на рассылку и не пропустите полезную информацию.