Главная героиня - специалист по маркетингу из Чикаго. Волею судеб она летит в Париж - работать в маркетинговом агентстве, вместо своей руководительницы, которая уходит в декрет.
В новой компании Эмили сразу сталкивается с невероятной конкуренцией:
🇬🇧 - Excuse me, but the French are masters of social media.
🇬🇧 - True, but Americans invented it, which is why I hope to become a valuable member of your team by adding an American point of view to your fabulous French clients.
🇷🇺 - Простите, но французы мастера социальных сетей.
🇷🇺 - Верно, но это американцы их придумали, поэтому я надеюсь стать ценным членом вашей команды, добавив американскую точку зрения вашим замечательным французским клиентам.
Кстати, Эмили переезжает в Париж, совершенно не зная французского языка, что непременно создает немало трудностей на ее пути.. Но мы то с вами знаем, как важно учить язык...И в случае такого невероятного предложения, будем, готовы, правда?
🇬🇧 - Unless I missed something, you don`t speak French?
🇬🇧 - Fake it till you make it!
🇷🇺 - Я что то пропустил? Ты не говоришь на французском?
🇷🇺 - Сделаем вид, что это уже есть, пока этого нет!
Очень классное английское разговорное выражение: Fake it till you make it. У вас еще нет чего то, но представьте, что это у вас есть. Вы не говорите на французском? Сделаем вид, что я говорю, пока не говорю на нем.
🇬🇧 - How are you enjoying Paris?
🇬🇧 - I love it! I mean, who wouldn`t, right?
🇬🇧 - I`m sorry if i was talking too much about work. Sometimes I just get a little over enthusiastic and I know it's a party.
🇷🇺 - Как тебе нравится Париж? Чувствуете, что в переводе что то не так? Как тебе нравится Париж? На русском языке мы никогда так не скажем. Как тебе Париж? Понравилось ли тебе в Париже? Но, в каждом языке свои правила...или полное их отсутствие.
🇷🇺 - Мне нравится! Разве он может кому-то не понравится?
🇷🇺 - Я извиняюсь, что говорила о работе слишком много. Иногда я становлюсь слишком полна энтузиазма. И да, я знаю, что мы на вечеринке.
В Париже Эмили работала над продвижением парфюма в социальных сетях.
🇬🇧 - You are not wearing the perfume?
🇬🇧 - Not yet, I`m sorry…
Тут ее партнер по диалогу наносит парфюм Эмили на запястье...
🇬🇧 - Smells really good. I'm just not usually a perfume girl.
🇬🇧 - Why not? It's like wearing beautiful lingerie.
🇬🇧 - I will keep all of that in mind of your marketing materials.
🇬🇧 - You wear it, and see how you feel. And how other men feel around you. Or the women, as you please.
🇬🇧 - I usually please men….Prefer...I usually prefer men.
🇷🇺 - Ты не носишь парфюмом?
🇷🇺 - Еще нет, прошу прощения…
Тут ее партнер по диалогу наносит парфюм Эмили на запястье…
🇷🇺 - Очень хорошо пахнет. Я обычно не ношу парфюм.
🇷🇺 - Почему нет? Это же все равно, что носить красивое нижнее белье.
🇷🇺 - Я буду иметь это ввиду.
🇷🇺 - Ты поносишь его и посмотришь, как ты себя чувствуешь. И как другие мужчины чувствуют себя рядом с тобой. Или, женщины, как вы предпочитаете.
И в этот момент Эмили делает очень неловкую оговорку:
🇷🇺 - Я предпочитаю доставлять удовольствие мужчинам… Предпочитаю...Я обычно предпочитаю мужчин, отвечает Эмили своему собеседнику.
(Здесь идёт игра слов - он ей говорит "as you please" - "как Вам угодно, как Вы предпочитаете", но в ответе Эмили "I please men" - глагол to please приобретает совсем другое значение - "доставлять удовольствие")
Ради таких оговорок и стоит смотреть сериалы на языке оригинала. Во время просмотра вы начнете обращать внимание на моменты, которых нет в официальном английском, поймете правила или их отсутствие при построении предложений, будете замечать смешные оговорки, научитесь понимать шутки героев.
Если пока у вас есть проблемы с пониманием английской речи, то вы знаете, куда обратиться. Наши преподаватели составят для вас индивидуальный план обучения, исходя из ваших интересов и потребностей.
Подробнее про нашу школу вы можете почитать на нашем сайте. Там же доступен бесплатный пробный урок.