Блог школы английского языка Small Talks

Не верь глазам своим

Во всех языках есть много заимствованных из других языков слов. И когда мы начинаем учить язык, часто встречаются очень знакомые слова, как будто русские, но написанные латинскими буквами. 

В английском языке есть очень много слов, которые по произношению похожи на русские. Но это не всегда означает, что и перевод у этих слов такой же. Не верь глазам своим, называется. Поэтому, если вам на пути попадается очень знакомое слово, лишний раз стоит проверить, а такой же перевод у него, как кажется на первый взгляд?

Некоторые такие слова мы сегодня для вас перевели:


baton - дубинка полицейского, а совсем не батон хлеба, как кажется на первый взгляд;
crest - это совсем не крест. Верный перевод - гребень, грива или шлем;
debris - это останки, осколки, а не дебри;
drug - лекарство или наркотик, но не друг;
examine - врачебный или технический осмотр, допрос. Экзамен будет exam;
lunatic - сумасшедший. Лунатик - sleepwalker;
mayor - мэр города. Майор - major;
morale- это не мораль, как можно предположить. Morale - это боевой дух;
satin - атла́с, а совсем не сатин;
sever - разрывать, отрывать, а никак не север;
tort - гражданское правонарушение. Торт - cake;
velvet - правильный перевод - бархат, а не вельвет.

Сколько из вышеприведенных слов вы хотели перевести неправильно?
Теперь вы знаете их корректный перевод. Предлагаем вам их запомнить.
И будьте на чеку. Таких обманчивых слов в английском языке, да и не только в английском, очень и очень много. Поэтому, если есть сомнения в переводе - лучше лишний раз обратиться к словарю.
́.
А чтобы таких вопросов не возникало - подтянуть свой уровень английского и отработать разговорную речь вы всегда можете с преподавателями нашей школы Small Talks. Записаться на бесплатное пробное занятие можно на нашем сайте.


Слова и фразы Советы